среда, 3 ноября 2010 г.

10 ошибок при выборе бюро переводов

На сегодняшний день в любом крупном городе существуют десятки, а то и сотни компаний, работающих в сфере перевода. Но далеко не каждое бюро переводов предоставляет действительно качественные услуги. Каким образом отличить профессиональное агентство переводов от дилетантов? Очень просто – не совершать ошибок, самые распространенные из которых приведены ниже.
1. В профессиональном бюро переводов стоимость всех услуг изначально входит в сумму оплаты. Вы не должны отдельно платить за перевод, а потом доплачивать за редактирование и верстку текста. Если вам предлагают «средний перевод» по низкой цене, дважды подумайте, прежде чем согласиться.
2. Если Вам нужно перевести какой либо специализированный текст, скажем, технического содержания, то  инженер со знанием иностранного языка справится с этой задачей гораздо лучше, чем выпускник лингвистического факультета. Поэтому обязательно осведомитесь о наличии в штате бюро переводов подобного специалиста.
3. Важным критерием является репутация агентства переводов. Ведь если Вы пойдете на сотрудничество с ненадежной фирмой, вполне возможно, что ваша конфиденциальная информация будет впоследствии раскрыта. В таких случаях необходимо подписывать договор о неразглашении.
4. Не следует делать «цена-качество» основным. Очень часто недавно открытые бюро переводов занижают цены для привлечения клиентов, но это вовсе не означает, что там работают непрофессионалы.
5. Не следует пренебрегать отзывами других клиентов об агентстве переводов.
6. Если вам нужно организовать какое-либо крупное мероприятие, поинтересуйтесь о наличии у компании собственного оборудования для синхронного перевода. Ведь в противном случае вам придется платить еще и за посредничество.
7.  Профессиональное бюро переводов всегда укладывается в установленные сроки. При этом стоимость услуг за срочный перевод как правило выше, и данный нюанс следует учитывать заранее.
8. Перед тем как начать сотрудничество с бюро переводов, оцените качество работы службы поддержки и обратной связи с клиентами.
9. Если у вас задание высокой сложности, предпочтительней выбирать фирму, уже имеющую опыт переводов именно в этой области.
10. Заранее оговаривайте способ передачи заказа. Готовый материал в профессиональном бюро переводов предоставляется заказчику любым удобным для него способом, а не так, как того захочет бюро.

1 комментарий:

  1. Уже на протяжении 3 лет пользуемься переводами данного бюро. За 3 года ни разу не было проблем. Всегда все в срок, цена оговариваеться до начала перевода, действуют скидки. Очень нравиться. Огромное спасибо команде бюро переводов SOLT!!!!

    ОтветитьУдалить